re-addresses

Oversættelse


Okay, the user wants me to translate "re-addresses" into Danish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Danish. The second rule states that if the content is already in Danish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the word "re-addresses" is in English. I need to translate it. The verb "to address" in Danish can be "at adressere" or "at besvare," depending on context. "Re-" as a prefix usually translates to "gen-" in Danish. So "re-addresses" would be "genadressere" or "genbesvare." But I should consider the most common usage. "Genadressere" might be more literal, while "genbesvare" could be more about responding again. However, "re-address" can mean to redirect or resend, so maybe "genadressere" is better. Let me confirm. Yes, "genadressere" is the correct translation for "re-address" in the context of redirecting an email or message. So the translation should be "genadressere."


genadressere

Populære Ord

Udforsk ofte søgte ordforråd

Download appen for at låse op for alt indhold

Vil du lære ordforråd mere effektivt? Download DictoGo-appen og få glæde af flere funktioner til at huske og gennemgå ordforråd!

Download DictoGo nu