Okay, the user wants me to translate "going overboard" into Spanish. Let me think about the correct translation. The phrase "going overboard" can have different meanings depending on context. It could mean excessive behavior or taking something too far. In Spanish, a common translation for this idiom is "exagerar" or "llevar algo demasiado lejos". But I should check if there's a more idiomatic expression. Maybe "pasarse" is another option, which is similar to "overdoing it". However, the user might be looking for a direct translation. Let me confirm. If the original phrase is in English, the translation should be "ir demasiado lejos" or "exagerar". Since the user didn't provide context, I'll go with the most common translation. So, "ir demasiado lejos" seems appropriate here. I'll make sure there's no explanation, just the translation.
ir demasiado lejos
Palabras populares
Explora el vocabulario más buscado
Descarga la app para desbloquear todo el contenido
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!