kick-started

Traducción


Okay, the user wants me to translate "kick-started" into Spanish. Let me think about the correct translation.

First, "kick-started" is a verb in past tense, meaning to start or initiate something. In Spanish, the equivalent would be "arrancar" or "iniciar". But since it's past tense, I need to use the preterite. "Arrancar" in preterite is "arrancó".

Wait, but sometimes "kick-start" can be translated as "poner en marcha" which is more about initiating a process. However, "arrancar" is more direct. Let me check if there's a common phrase.

Yes, "arrancar" is commonly used for starting a vehicle or a machine, which fits the literal meaning of kick-start. So "arrancó" would be the correct translation here.

I should make sure there's no other nuance. The user didn't provide context, so sticking to the direct translation is safest. Alright, the answer should be "arrancó".


arrancó

Palabras populares

Explora el vocabulario más buscado

Descarga la app para desbloquear todo el contenido

¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!

Descarga DictoGo ahora