| Plural | translators |
Bilingual translator
Traductor bilingüe
code translator
Traductor de código
language translator
Traductor de idiomas
the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.
El traductor no está obligado a reproducir la prosodia del original.
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
Creo que el traductor se perdió algunas de las sutilezas del original.
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
La equivalencia funcional, difícil de alcanzar para un traductor, es positiva y significativa como norma de traducción.
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
El traductor ha hecho un buen trabajo al traducir este difícil poema a su lengua materna.
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
El autor descubrió que el traductor había insertado varios pasajes en su libro.
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
El traductor se ha tomado demasiadas libertades con esto. Se pierde el significado original.
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
Y la subjetividad del traductor y el sistema abierto del texto han brindado un nuevo horizonte a la retranslatación de obras literarias.
The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.
La incompletud de la estructura del traductor es una condición necesaria para que la retraducción surja, mientras que la de los lectores es una condición suficiente.
In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
En su ensayo "El Poeta como Traductor", Kenneth Rexroth afirma que la traducción de poesía en poesía es un acto de simpatía y el criterio principal para una traducción exitosa es la asimilabilidad.
Bilingual translator
Traductor bilingüe
code translator
Traductor de código
language translator
Traductor de idiomas
the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.
El traductor no está obligado a reproducir la prosodia del original.
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
Creo que el traductor se perdió algunas de las sutilezas del original.
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
La equivalencia funcional, difícil de alcanzar para un traductor, es positiva y significativa como norma de traducción.
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
El traductor ha hecho un buen trabajo al traducir este difícil poema a su lengua materna.
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
El autor descubrió que el traductor había insertado varios pasajes en su libro.
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
El traductor se ha tomado demasiadas libertades con esto. Se pierde el significado original.
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
Y la subjetividad del traductor y el sistema abierto del texto han brindado un nuevo horizonte a la retranslatación de obras literarias.
The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.
La incompletud de la estructura del traductor es una condición necesaria para que la retraducción surja, mientras que la de los lectores es una condición suficiente.
In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
En su ensayo "El Poeta como Traductor", Kenneth Rexroth afirma que la traducción de poesía en poesía es un acto de simpatía y el criterio principal para una traducción exitosa es la asimilabilidad.
Explora el vocabulario más buscado
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!
Descarga DictoGo ahora