Okay, the user wants me to translate "clean-ups" into Finnish. Let me think about the correct term here. In Finnish, "clean-up" can be translated as "puhdistus" or "puhdistus työ". But since the user mentioned "clean-ups" in plural, I should consider the plural form. The plural of "puhdistus" is "puhdistukset". Alternatively, if it's referring to the action of cleaning up, maybe "puhdistustyö" in plural would be "puhdistustyöt". However, "clean-ups" can also be translated as "siivoukset", which is more about the act of cleaning, like a one-time event. So "siivoukset" might be more appropriate here. Let me check a dictionary to confirm. Yes, "siivous" is the noun for cleaning, and its plural is "siivoukset". So the correct translation would be "siivoukset". I need to make sure there's no context that changes the translation, but since the user provided just "clean-ups", the most accurate translation is "siivoukset".
siivoukset
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!