Okay, the user wants me to translate "non-reflectives" into Finnish. Let me start by understanding the term. "Non-reflectives" could be an adjective, possibly referring to something that doesn't reflect, like materials or surfaces. In Finnish, adjectives often end with -inen, so "non-reflective" might translate to "ei heijastava" or "ei heijastavaa". But I need to check the correct form.
Wait, "non-reflectives" could also be a plural noun, like "non-reflective materials" or "non-reflective surfaces". If it's a plural noun, the translation might be "ei heijastavia" or "ei heijastavia aineita". But the original term is just "non-reflectives", so maybe it's an adjective in plural form.
Alternatively, maybe it's a technical term. Let me think about the context. If it's in a technical or scientific context, the translation might be more specific. However, without context, I should stick to the general translation.
In Finnish, "non-reflective" as an adjective would be "ei heijastava", and if it's plural, it would be "ei heijastavia". But the original term is "non-reflectives", which is the plural of "non-reflective". So the correct translation would be "ei heijastavia".
I should confirm if there's a standard translation for this term. Maybe checking a dictionary or some technical resources. But since I don't have access to external resources, I'll go with the most likely translation.
Another angle: "non-reflective" can also be translated as "ei heijastavaa" in certain cases, but when used as an adjective modifying a noun, it's usually "ei heijastava". For example, "ei heijastava pinta" (non-reflective surface). So if "non-reflectives" is referring to multiple non-reflective things, it would be "ei heijastavia".
Therefore, the translation of "non-reflectives" into Finnish is "ei heijastavia".
ei heijastavia