shortfall amount

Käännös


Okay, the user wants me to translate "shortfall amount" into Finnish. Let me think. The term "shortfall" in Finnish is often "puute" or "puutteellisuus," but when referring to an amount, "puute" is more common. "Amount" would be "määrä." So combining them, "puute" + "määrä" would be "puutteen määrä." Wait, but sometimes "shortfall" can be translated as "puuttuva määrä" or "puutteellinen määrä." Hmm. Let me check a reliable source or example. If I recall correctly, in financial contexts, "shortfall" is often "puute," so "puutteen määrä" might be the correct translation. Alternatively, "puuttuva määrä" could also work. But I need to be sure. Let me think of a sentence: "The shortfall amount is 100 euros." In Finnish, that would be "Puutteen määrä on 100 euroa." That sounds right. I think that's the correct translation.


puutteen määrä

Suositut sanat

Tutki usein haettuja sanastoja

Lataa sovellus avataksesi koko sisällön

Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!

Lataa DictoGo nyt