Okay, the user wants me to translate "hand-me-downs" into Hindi. Let me think about the correct term here. "Hand-me-downs" typically refers to clothes or items passed down from one person to another, often in a family. In Hindi, the direct translation might be "हाथ से दिए गए कपड़े" which literally means "clothes given by hand." But I should check if there's a more common or idiomatic expression.
Wait, sometimes "हाथ में दिए गए" is used, but "हाथ से दिए गए कपड़े" seems accurate. Alternatively, maybe "विरासत के कपड़े" for inherited clothes, but that's more about inheritance. The original term is about passing down, not necessarily inheritance. So "हाथ से दिए गए कपड़े" is better. Let me confirm if there's a standard translation. I think that's the right one. I'll go with that.
हाथ से दिए गए कपड़े
लोकप्रिय शब्द
अक्सर खोजे जाने वाले शब्दावली का अन्वेषण करें
पूर्ण सामग्री अनलॉक करने के लिए ऐप डाउनलोड करें
क्या आप शब्दावली को अधिक कुशलता से सीखना चाहते हैं? DictoGo ऐप डाउनलोड करें और और भी अधिक शब्द याद रखने और दोहराने की सुविधाओं का आनंद लें!