shoot-down

अनुवाद


Okay, the user wants me to translate "shoot-down" into Hindi. Let me think about the correct term here. "Shoot-down" can refer to the act of shooting down something, like a plane or a missile. In Hindi, the verb "shoot" is "गोली मारना" (goli maarna), and "down" would be "नीचे ले जाना" (neeche le jana). But when combined, the phrase "shoot-down" is often used in contexts like shooting down an aircraft, which in Hindi is commonly translated as "नीचे ले जाना" or more specifically "एयरक्राफ्ट को नीचे ले जाना" (aircraft ko neeche le jana). However, the user might be looking for a direct translation. Let me check if there's a standard Hindi equivalent. Sometimes, technical terms are borrowed, but in this case, "shoot-down" is often translated as "नीचे ले जाना" or "गोली मारकर नीचे ले जाना". Since the user specified to translate all content into Hindi, and the original is in English, I should provide the translation. Also, the user mentioned if it's already in Hindi, leave it as is, but here it's in English. So the translation would be "गोली मारकर नीचे ले जाना" or simply "नीचे ले जाना". But I need to confirm the most accurate term. Alternatively, "शूट डाउन" might be used as a loanword, but that's less common. I think the best translation is "गोली मारकर नीचे ले जाना" to convey the action of shooting down something.


गोली मारकर नीचे ले जाना
शब्द रूप

लोकप्रिय शब्द

अक्सर खोजे जाने वाले शब्दावली का अन्वेषण करें

पूर्ण सामग्री अनलॉक करने के लिए ऐप डाउनलोड करें

क्या आप शब्दावली को अधिक कुशलता से सीखना चाहते हैं? DictoGo ऐप डाउनलोड करें और और भी अधिक शब्द याद रखने और दोहराने की सुविधाओं का आनंद लें!

अभी DictoGo डाउनलोड करें