Okay, the user wants me to translate "pre-qualifiers" into Korean. Let me think about the correct term here. "Pre-qualifiers" can refer to participants who have met the preliminary qualifications for something, like a competition or a program.
In Korean, the term "예선 참가자" comes to mind. "예선" means pre-selection or preliminary round, and "참가자" is participant. That seems accurate. Alternatively, "자격 심사 통과자" might be another option, which translates to "those who passed the qualification review." But "예선 참가자" is more concise and commonly used in contexts like competitions. I should check if there's a more standard term. Maybe "예선자" alone could work, but adding "참가자" makes it clearer. I'll go with "예선 참가자" as the most appropriate translation.
예선 참가자
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!