push-downs

한국어 번역


Okay, the user wants me to translate "push-downs" into Korean. Let me think about the correct term here. "Push-downs" could refer to a few things. In the context of programming or data structures, it might relate to a stack operation where elements are pushed down. But more commonly, "push-downs" might be a plural of "push-down," which could be a term in a specific field.

Wait, maybe the user is referring to "push-down" as in a type of exercise, like a push-up variation. But the plural would be "push-ups," not "push-downs." Alternatively, in Korean, the term for push-up is "푸시업" or "팔굽혀펴기." But "push-downs" isn't a standard term.

Alternatively, in the context of web development, "push-down" might relate to CSS or layout techniques. However, I'm not sure about the exact term. Since the user hasn't provided context, I should consider the most likely translation. If it's a technical term, maybe "푸시다운" as a direct transliteration. But if it's a typo for "push-ups," then "푸시업" would be appropriate. However, the user wrote "push-downs," so I should stick with that.

Another angle: in Korean, sometimes English terms are used as is. So "push-downs" might be kept in English, but the user wants a translation. Since there's no direct equivalent, maybe the best approach is to transliterate it as "푸시다운" or check if there's a standard Korean term. But without more context, I'll go with the transliteration. So the translation would be "푸시다운."


푸시다운

인기 단어

자주 검색된 어휘를 탐색하세요

앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요

어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!

지금 DictoGo를 다운로드하세요