Okay, the user sent "co-eds". Let me check the translation rules. First, translate into Portuguese. "Co-eds" is short for "co-educational" or "co-ed students". In Portuguese, "co-educational" is "coeducacional" or "com educação mista". But "co-eds" as a noun might refer to female students in a co-ed institution. The direct translation could be "estudantes de coeducação" or "estudantes em escola mista". However, sometimes "co-eds" is used informally, so maybe "estudantes em escola mista" is better. Wait, the user might be looking for a direct translation. Let me confirm. The user wants all content translated into Portuguese unless it's already in Portuguese. Since "co-eds" is English, I need to translate it. The most accurate translation would be "estudantes em escola mista" or "estudantes de coeducação". But maybe "co-eds" is a term that's used in Portuguese as well. Let me check if "co-eds" is a recognized term in Portuguese. Hmm, I think it's more common to use the full term "coeducacional" or "escola mista". So the translation would be "estudantes em escola mista" or "estudantes coeducacionais". I'll go with "estudantes em escola mista" as it's more clear.
estudantes em escola mista
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!