get well

Tradução


Okay, the user wants me to translate "get well" into Portuguese. Let me think. The direct translation of "get well" is "melhore" in Portuguese. But wait, in Portuguese, when someone is sick, the common phrase is "recupere-se" which is more like "get well" in a formal or polite context. However, "melhore" is the imperative form of "melhorar," which is "to get better." So depending on the context, both could be used. But the user's instruction is to translate all content into Portuguese. Since "get well" is an imperative, maybe "melhore" is more appropriate. But I should check if there's a more common phrase. Wait, "get well" as a wish is usually "espero que você se recupere" or "que você melhore." But the user might just want a direct translation. Let me confirm. The user said if it's already in Portuguese, leave it, but "get well" is English. So the translation would be "melhore" or "recupere-se." Which is more commonly used? "Recupere-se" is more formal, while "melhore" is the imperative. Maybe the user wants the direct translation, so "melhore." But I need to make sure. Let me check a dictionary. Yes, "get well" can be translated as "melhore" in the imperative form. So the answer should be "melhore."


melhore

Palavras Populares

Explore vocabulários pesquisados frequentemente

Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo

Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!

Baixe o DictoGo agora