Okay, the user wants me to translate "going along" into Portuguese. Let me think about the correct translation.
"Going along" can have different meanings depending on context. It might mean moving forward, proceeding, or agreeing with something. In Portuguese, "prosseguir" is a common translation for "to go along" in the sense of continuing or proceeding. Alternatively, "continuar" could also work. But I need to check if there's a more idiomatic expression.
Wait, the user provided the example response as "prosseguindo". That's the gerund form of "prosseguir". So maybe the context here is about continuing an action. If the original phrase is "going along" as in moving forward, "prosseguindo" makes sense.
I should confirm if there are other possible translations. "Seguir em frente" is another option, but it's more literal. The user's example uses "prosseguindo", so that's probably the best fit here.
Also, the user mentioned that if the content is already in Portuguese, leave it unchanged. But "going along" is in English, so translation is needed.
I think the correct translation here is "prosseguindo". Let me make sure there's no other nuance I'm missing. The user might be referring to a process or a journey, so "prosseguindo" fits well.
Alright, I'll go with "prosseguindo" as the translation.
prosseguindo
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!