Okay, the user wants me to translate "parent figure" into Portuguese. Let me think. The direct translation would be "figura parental". But wait, is there a more common term in Portuguese? Maybe "figura de autoridade" if it's about an authority figure, but the user specifically said "parent figure", so "figura parental" seems accurate. I should check if there's a standard translation. In some contexts, "figura parental" is used, but sometimes "figura de cuidado" might be used for a caregiver. However, since the user didn't specify context, sticking with the direct translation is safer. Also, the user mentioned if the content is already in Portuguese, leave it as is. Since "parent figure" is English, translating to "figura parental" is correct. I'll go with that.
figura parental
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!