Okay, the user sent "re-uses". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Portuguese. The second rule states that if the content is already in Portuguese, leave it unchanged. The third rule is to provide only the translation result without explanations.
So, "re-uses" is in English. I need to translate it into Portuguese. The verb "to reuse" in Portuguese is "reutilizar". The base form would be "reutilização" as a noun. However, "re-uses" is the third person singular of the verb "to reuse" in English. In Portuguese, the third person singular of "reutilizar" would be "reutiliza".
Wait, but the user might be referring to the noun form. Let me think. If it's a noun, like "re-uses" as in "the re-uses of materials", then in Portuguese it would be "reutilizações". But if it's the verb, then "reutiliza". However, the original word is "re-uses", which is a verb form. So the correct translation would be "reutiliza".
But I need to make sure. Let me check a dictionary. "Reuse" as a verb in Portuguese is "reutilizar". The third person singular would be "reutiliza". So "re-uses" translates to "reutiliza".
Alternatively, if the user meant "re-uses" as in multiple instances of reuse, maybe "reutilizações". But without more context, it's safer to go with the verb form. So the translation is "reutiliza".
reutiliza
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!