ex-professionals

Översättning


Okay, the user wants me to translate "ex-professionals" into Swedish. Let me think. The term "ex-professionals" could be a bit tricky. First, I need to confirm if it's a noun or an adjective. In English, "ex-" is a prefix meaning former, so "ex-professionals" would be former professionals.

In Swedish, "former" is usually "tidigare" or "från tidigare". "Professional" translates to "professionell". So "former professionals" would be "tidigare professionella". But wait, in Swedish, adjectives often come after the noun, but in this case, since it's a compound term, maybe it's "tidigare professionella" or "professionella från tidigare". Hmm, but "ex-professionals" is a noun phrase, so maybe "tidigare professionella" is the correct translation. Let me check if there's a more common term. Alternatively, "ex" can sometimes be used in Swedish as well, but I think "tidigare" is more standard here. So the translation should be "tidigare professionella". Let me make sure there's no other possible interpretation. The user might be referring to people who were professionals but are no longer in that role. Yes, "tidigare professionella" fits that. I'll go with that.


tidigare professionella

Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll

Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!

Ladda ner DictoGo nu