self-quotations

Översättning


Okay, the user wants me to translate "self-quotations" into Swedish. Let me think about the correct term here. "Self-quotations" could be a bit tricky. In Swedish, "self" is "själv" and "quotations" is "citat". So "self-quotations" might translate to "självkvitton" or "egna citat". Wait, "självkvitton" is more like "self-receipts" or "self-invoices", which might not be the right context here. The user might be referring to citations or quotes from oneself, like in academic work. In that case, "egna citat" would be "own citations" or "self-citations". Alternatively, "självkittar" is another term, but that's more about self-citations in a specific context like research. Let me check if "self-quotations" is a standard term. Maybe "självkittar" is the correct term in academic contexts. But I should confirm. If the user is talking about citing oneself in a paper, then "självkittar" is the right term. However, if it's just general self-quotations, "egna citat" might be more appropriate. Since the user hasn't provided more context, I'll go with "självkittar" as it's the direct translation and commonly used in academic settings. I should make sure there's no other possible translation. Yeah, I think that's the best fit.


självkittar

Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll

Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!

Ladda ner DictoGo nu