| Plural | translators |
Bilingual translator
Tvåspråkig översättare
code translator
kodöversättare
language translator
språköversättare
the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.
Översättaren är inte skyldig att återge originalets prosodi.
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
Jag tycker att översättaren missade några av originalets subtiliteter.
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
Funktionell ekvivalens, svåråtkomlig för en översättare, är positivt betydelsefull som en översättningsnorm.
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
Översättaren har gjort ett bra jobb med att återge denna svåra dikt på sitt modersmål.
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
Författaren upptäckte att översättaren hade påtvingat flera avsnitt i hans bok.
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
Översättaren har tagit för många friheter med detta. Den ursprungliga betydelsen går förlorad.
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
Och översättarens subjektivitet och textens öppna system har gett en ny horisont för översättningen av litterära verk.
The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.
Översättarens strukturs ofullständighet är en nödvändig förutsättning för att översättningen ska kunna komma till stånd, medan läsarens är en tillräcklig förutsättning.
In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
I sin essä "The Poet as Translator" hävdar Kenneth Rexroth att översättningen av poesi till poesi är en handling av sympati och det främsta kriteriet för en lyckad översättning är assimilerbarhet.
Bilingual translator
Tvåspråkig översättare
code translator
kodöversättare
language translator
språköversättare
the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.
Översättaren är inte skyldig att återge originalets prosodi.
I think the translator missed some of the subtleties of the original.
Jag tycker att översättaren missade några av originalets subtiliteter.
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
Funktionell ekvivalens, svåråtkomlig för en översättare, är positivt betydelsefull som en översättningsnorm.
The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.
Översättaren har gjort ett bra jobb med att återge denna svåra dikt på sitt modersmål.
The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.
Författaren upptäckte att översättaren hade påtvingat flera avsnitt i hans bok.
The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.
Översättaren har tagit för många friheter med detta. Den ursprungliga betydelsen går förlorad.
And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.
Och översättarens subjektivitet och textens öppna system har gett en ny horisont för översättningen av litterära verk.
The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.
Översättarens strukturs ofullständighet är en nödvändig förutsättning för att översättningen ska kunna komma till stånd, medan läsarens är en tillräcklig förutsättning.
In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
I sin essä "The Poet as Translator" hävdar Kenneth Rexroth att översättningen av poesi till poesi är en handling av sympati och det främsta kriteriet för en lyckad översättning är assimilerbarhet.
Utforska ofta sökta ord
Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!
Ladda ner DictoGo nu