Okay, the user sent "more corrupt". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Thai. The second rule states if the content is already in Thai, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "more corrupt" is in English. I need to translate it into Thai. The word "corrupt" in Thai can be translated as "ทุจริต" or "เสื่อมเสีย". But since the user used "more", which is a comparative, I should use the appropriate form. "More corrupt" would be "ทุจริตมากขึ้น" or "เสื่อมเสียมากขึ้น".
I need to make sure which term is more commonly used. "ทุจริต" is often used in contexts like corruption, which fits better here. So the translation would be "ทุจริตมากขึ้น". Let me confirm if there's any other possible translation, but I think that's the most accurate. Also, the user wants only the translation, no explanations, so I'll just output "ทุจริตมากขึ้น".