Okay, the user sent "re-uses". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Ukrainian. The second rule states that if the content is already in Ukrainian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "re-uses" is in English. I need to translate it into Ukrainian. The verb "to reuse" in Ukrainian is "використовувати знову" or "перевикористовувати". The base form "re-uses" is third person singular, so in Ukrainian, it would be "перевикористовує" (from the verb "перевикористовувати").
Wait, but maybe "re-uses" here is a noun? Like "re-uses" as in multiple instances of reusing. But in that case, the translation might be "перевикористання" (noun form). However, the original word is "re-uses", which is a verb in third person. So the correct translation should be "перевикористовує".
But I need to make sure. Let me check a dictionary. "Re-use" as a verb is "перевикористовувати", so third person singular would be "перевикористовує". So the translation of "re-uses" is "перевикористовує".
Alternatively, if "re-uses" is a noun, it might be "перевикористання", but given the context, it's more likely a verb. So the correct translation is "перевикористовує".
перевикористовує
Популярні слова
Досліджуйте найпопулярніші пошукові слова
Завантажте додаток, щоб отримати повний доступ до контенту
Бажаєте вивчати лексику ефективніше? Завантажте додаток DictoGo та насолоджуйтеся додатковими функціями запам'ятовування та повторення слів!