Okay, the user wants me to translate "sub-grade" into Ukrainian. Let me think about the correct term here. "Sub-grade" can refer to a lower grade or a subsidiary grade. In Ukrainian, "sub" might translate to "під" and "grade" could be "оцінка" or "клас". So "підклас" is a possible translation. But I should check if there's a standard term used in educational contexts. Maybe "підклас" is the right term here. Alternatively, "додатковий клас" but that's more like "additional class". I think "підклас" is the most accurate. Let me confirm with some references. Yes, in some contexts, "підклас" is used for sub-grade. So the translation should be "підклас".