translator

[USA]/trænzˈleɪtə(r)/
[UK]/trænzˈleɪtər/
Frekvens: Meget høj

Oversættelse

n. interpreter, en person der oversætter; en enhed til oversættelse.

Udtryk & Fast Sammenstilling

Bilingual translator

To sproglig oversætter

code translator

kodeoversætter

language translator

sprog oversætter

Eksempelsætninger

the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.

Oversætteren er ikke forpligtet til at genskabe originalens prosodi.

I think the translator missed some of the subtleties of the original.

Jeg tror, ​​oversætteren har overset nogle af subtiliteterne i originalen.

Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.

Funktionel lighed, som er svær at opnå for en oversætter, er positivt betydningsfuld som en oversættelsesnorm.

The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.

Oversætteren har gjort et godt stykke arbejde med at gengive dette vanskelige digt på sit eget sprog.

The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.

Forfatteren opdagede, at oversætteren havde påtvinget flere passager i hans bog.

The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.

Oversætteren har taget for mange friheder med dette. Den oprindelige betydning er gået tabt.

And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.

Og oversætterens subjektivitet og tekstens åbne system har givet en ny horisont for genoversættelsen af litterære værker.

The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.

Oversættelsens ufuldstændighed i forhold til oversættelsens struktur er en nødvendig betingelse for, at genoversættelsen kan opstå, mens det er tilfældet med læserne en tilstrækkelig betingelse.

In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.

I sin essay "The Poet as Translator" hævder Kenneth Rexroth, at oversættelsen af poesi til poesi er en handling af medfølelse, og det primære kriterium for en vellykket oversættelse er assimilerbarhed.

Populære Ord

Udforsk ofte søgte ordforråd

Download appen for at låse op for alt indhold

Vil du lære ordforråd mere effektivt? Download DictoGo-appen og få glæde af flere funktioner til at huske og gennemgå ordforråd!

Download DictoGo nu