devoid of coal

Terjemahan


Okay, the user wants me to translate "devoid of coal" into Indonesian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Indonesian. The second rule says if it's already in Indonesian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, "devoid of coal" is in English. I need to translate it. The word "devoid" means lacking or without something. In Indonesian, "devoid of" can be translated as "tidak memiliki" or "tanpa". "Coal" is "batu bara". So "devoid of coal" would be "tanpa batu bara" or "tidak memiliki batu bara". Which one is more natural? "Tanpa batu bara" sounds more direct and commonly used. Let me confirm with some examples. If I search for similar phrases, "tanpa batu bara" is the standard translation. So the correct translation should be "tanpa batu bara". I should output that without any explanation.


tanpa batu bara

Kata Populer

Jelajahi kosakata yang sering dicari

Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten

Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!

Unduh DictoGo Sekarang