Okay, the user wants me to translate "lift-offs" into Indonesian. Let me think. The word "lift-offs" is the plural of "lift-off." In English, "lift-off" can refer to the moment when a rocket or aircraft takes off. In Indonesian, the equivalent term would be "take-off" or "lepas landas." Since "lepas landas" is commonly used for aircraft takeoff, that's probably the best translation. But I should check if there's a more specific term. Wait, "lift-off" in the context of rockets might still be translated as "lepas landas" as well. So the plural "lift-offs" would be "lepas landas" in Indonesian, as it's a noun and the plural might not be explicitly marked. Let me confirm. Yes, in Indonesian, the plural isn't always indicated by adding 's' or 'es,' so "lepas landas" remains the same. The user also mentioned if the content is already in Indonesian, leave it unchanged. Since "lift-offs" is English, translating to "lepas landas" is correct. Alright, that's the translation.
lepas landas
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!