Okay, the user sent "push-downs". Let me check the translation rules. First, I need to translate into Indonesian. The original term is "push-downs". In Indonesian, "push-down" can be translated as "push-down" itself, but maybe there's a local term. Wait, "push-down" is a technical term, like in programming or data structures. In Indonesian, it's often kept as is, but sometimes translated. However, the user's rule says if it's already in Indonesian, leave it. But "push-downs" isn't Indonesian. So I should translate it. Let me think. "Push-down" in Indonesian might be "penekanan ke bawah" or "push-down" as a loanword. But the user might expect the direct translation. Alternatively, check if there's a standard translation. Hmm, maybe "push-down" is used as is in Indonesian technical contexts. But the user's instruction is to translate all content into Indonesian. So perhaps "penekanan ke bawah" but that's a literal translation. Alternatively, maybe "push-downs" is a term that's not translated. Wait, the user's example response was "ok" which was just the translation. So maybe the user expects the direct translation. But I need to be accurate. Let me confirm. "Push-down" as in push-down stack? In Indonesian, it's often kept as "push-down" in technical terms. So maybe the translation is "push-downs" remains the same. But the user's rule says to translate into Indonesian. So perhaps the correct translation is "penekanan ke bawah" but that's not accurate. Alternatively, maybe the user wants the term left as is. Wait, the user's example when given "ok" translated to "ok" which is the same. So maybe if the term is not in Indonesian, but is a technical term, it's left as is. Therefore, the translation of "push-downs" would be "push-downs" in Indonesian. But I'm not sure. Alternatively, maybe the user expects a translation. Hmm, this is a bit tricky. I'll go with the direct translation as "penekanan ke bawah" but I'm not certain. Wait, but "push-down" as a verb is "menekan ke bawah", so "push-downs" could be "penekanan ke bawah" in Indonesian. However, in technical contexts, it's better to keep the original term. Since the user hasn't specified technical terms, I'll proceed with the direct translation. So the answer is "penekanan ke bawah".
penekanan ke bawah