Okay, the user wants me to translate "non-donors" into Japanese. Let me think about the correct term here. "Non-donors" refers to people who do not donate, probably in the context of blood donation or organ donation. In Japanese, the term for someone who doesn't donate would be something like "非ドナー" (hi donaa). But I should check if there's a more standard term.
Wait, "non-donors" can also be translated as "非寄付者" (hi kiyūsha) if it's about donations in general. However, depending on the context, the translation might vary. Since the user didn't specify the context, maybe "非ドナー" is safer because it's more direct. But I need to make sure that the term is commonly used. Let me verify.
Looking up "non-donor" in Japanese, it's often translated as "非ドナー" in medical or formal contexts. So, "non-donors" would be "非ドナー" in plural. However, sometimes they might use "非寄付者" if it's about financial donations. But without context, "非ドナー" is probably the best choice. The user might be referring to blood or organ donors, so sticking with "非ドナー" makes sense. I'll go with that.