Okay, the user wants me to translate "poor workmanship" into Japanese. Let me think about the appropriate term here. "Poor workmanship" refers to low quality or bad craftsmanship. In Japanese, a common translation for this would be "粗悪な仕事" (sō'aku na shigoto), which literally means "rough and bad work." Alternatively, "品質の低い製品" (hinshitsu no hikui seihin) could be used, which translates to "products of low quality." However, the first option is more direct and commonly used in such contexts. I should make sure there's no existing Japanese text that needs to be left as is. Since the input is in English, I'll proceed with the translation. Let me confirm the most natural phrasing. Yes, "粗悪な仕事" is the right choice here.