self-immolations

日本語訳


Okay, the user wants me to translate "self-immolations" into Japanese. Let me think about the correct term here. "Self-immolation" is a serious topic, often referring to acts of self-destruction, like in protests or extreme situations.

In Japanese, the direct translation would be "自殺" (jisatsu), which means suicide. However, "self-immolations" specifically refers to the act of burning oneself alive, which might be more accurately translated as "自焚" (jihin). But I need to check if that's a commonly used term.

Wait, "自焚" (jihin) is a term that's used in contexts like self-immolation protests, such as those in Tibet. However, in general usage, people might still use "自殺" (jisatsu) for suicide, but if the context is about burning oneself, "自焚" might be more precise.

But the user didn't provide context, so I should stick to the most accurate translation. Let me confirm: "self-immolation" as a noun is often translated as "自焚" in news articles or formal contexts. So "self-immolations" would be "自焚行為" (jihin kōi) or "自焚事件" (jihin jiken) depending on the context. However, if it's just the general term, maybe "自焚" is sufficient.

Wait, the user's instruction is to translate all content into Japanese, and if it's already in Japanese, leave it. Since the input is in English, I need to translate it. The most direct translation for "self-immolations" would be "自焚" (jihin). But I should make sure that's the standard term. Alternatively, "自殺" (jisatsu) is suicide, but that's not the same as self-immolation.

I think "自焚" is the correct term here. So the translation should be "自焚".


自焚

人気の単語

よく検索される語彙を調べる

アプリをダウンロードして、すべてのコンテンツをアンロック

もっと効率的に語彙を学びたいですか?DictoGoアプリをダウンロードして、さらに多くの語彙暗記や復習機能をお楽しみください!

DictoGoを今すぐダウンロード