Okay, the user wants me to translate "wealth-holders" into Japanese. Let me think about the best way to do this.
First, "wealth-holders" is a noun phrase. The base word is "wealth," which in Japanese is 財産 (ざいさん) or 財富 (ざいふ). "Holder" would be 保有者 (ほゆうしゃ) or 所有者 (しょゆうしゃ). So combining them, maybe 財産保有者 or 財富所有者.
But I should check if there's a more common term. Sometimes "wealth holders" can be translated as 富を持つ者 (とみをもつもの) or 富の保有者. However, in formal contexts, 財産保有者 might be more standard.
Wait, the user specified to translate into Japanese, and if it's already in Japanese, leave it. Since "wealth-holders" is English, I need to translate it. Let me confirm the most accurate term.
Another angle: "wealth holder" can refer to someone who holds wealth, so maybe 富を持つ者 is more literal. But in economic terms, maybe 財産保有者 is better.
I think 財産保有者 is the most appropriate here. Let me go with that.