Okay, the user sent "co-variates". Let me check the translation rules. First, I need to translate into Polish. The word "co-variates" is a noun, plural. In Polish, "co-variates" would be "kowariaaty" or "kowaryaty". Wait, but maybe the user is referring to statistical terms. "Covariates" in statistics are variables that are considered alongside the main variables. The Polish term for that is "kowariaaty" or "kowaryaty". Let me confirm. "Kowariaata" is the singular, so plural would be "kowariaaty". Alternatively, sometimes "kowaryaty" is used. But I think "kowariaaty" is more accurate here. Also, check if the user might have meant "covariates" as a term, which in Polish is "kowariaaty". So the correct translation should be "kowariaaty". I need to make sure there's no typo. The user wrote "co-variates", which is the correct English spelling. So the Polish translation is "kowariaaty".
kowariaaty
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!