Okay, the user wants me to translate "electron-shells" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it unchanged. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "electron-shells" is in English. I need to translate it. The term "electron shells" refers to the energy levels or layers in an atom where electrons are located. In Polish, this is commonly translated as "powłoki elektronowe". Let me confirm that. Yes, "powłoki elektronowe" is the correct term used in chemistry and physics contexts.
I should make sure there's no alternative translation. Sometimes "layers" might be translated differently, but in the context of atomic structure, "powłoki" is standard. So the translation should be "powłoki elektronowe". No need for explanations, just the translation. Alright, that's it.
powłoki elektronowe
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!