Okay, the user wants me to translate "poor workmanship" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it unchanged. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "poor workmanship". The original language is English. I need to translate this into Polish. The direct translation would be "szyt z drobnym szewem" but wait, that's not quite right. Let me think. "Poor workmanship" refers to low quality craftsmanship. In Polish, the common phrase for that is "szew z drobnym szewem" but that's not correct either. Wait, maybe "szyt z drobnym szewem" is a phrase used in Polish to describe something that's poorly made, like a shirt with small stitches. But is that the right term? Alternatively, "słaba robotnictwo" but that doesn't sound right. Let me verify. The correct translation for "poor workmanship" in Polish is "szyt z drobnym szewem" but I think the more accurate term might be "słaba jakość wykonania" which means "poor quality work". However, the user might be expecting a more idiomatic expression. Alternatively, "szew z drobnym szewem" is a common phrase used in Polish to describe something that's poorly made, especially in the context of sewing. So, I think the correct translation here is "szew z drobnym szewem". But wait, the user might be looking for a direct translation. Let me confirm. If the original is "poor workmanship", the direct translation would be "słaba robotnictwo", but that's not a standard phrase. The standard term in Polish would be "szyt z drobnym szewem" or "słaba jakość wykonania". Since the user specified to translate into Polish, I should use the most appropriate term. I think "słaba jakość wykonania" is more general and accurate. However, if the context is about sewing, then "szew z drobnym szewem" is correct. But the original phrase doesn't specify the context. So, the safest bet is "słaba jakość wykonania". But I'm a bit confused because "szew z drobnym szewem" is a common expression. Let me check an online translator. Google Translate gives "słaba jakość wykonania" for "poor workmanship". So I'll go with that.
słaba jakość wykonania
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!