Okay, the user wants me to translate "re-wilding" into Polish. Let me check if it's already in Polish. No, it's an English term. The correct translation for "re-wilding" in Polish is "rewilding" or "przywracanie dzikiej przyrody." But I should confirm which term is more commonly used. "Rewilding" is often used as a loanword in environmental contexts. However, the user's rule says to translate all content into Polish, so maybe the latter is better. Wait, the user also mentioned if it's already in Polish, leave it. Since the input is in English, I need to translate. Let me check a reliable source or dictionary. According to some sources, "rewilding" is used in Polish as well, but "przywracanie dzikiej przyrody" is the literal translation. But the user might prefer the direct term. I'll go with "rewilding" as it's a recognized term in Polish environmental discussions. But I'm a bit uncertain. Maybe the user expects the translated phrase. Hmm. To be safe, I'll provide both options but according to the rules, I should only output the translation. Since the user said to provide only the translation result, I'll choose "rewilding" as the primary translation.
rewilding
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!