self-immolations

Tłumaczenie


Okay, the user wants me to translate "self-immolations" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the word "self-immolations" is in English. I need to translate it. The Polish equivalent for "self-immolation" is "samozapalenie". Since the original word is in plural form ("self-immolations"), I should use the plural form in Polish as well. The plural of "samozapalenie" is "samozapalenia".

Wait, let me confirm that. In Polish, the noun "samozapalenie" is a masculine noun. The plural form for masculine nouns ending in -nie is usually -nia. So "samozapalenia" is correct.

I should make sure there's no other possible translation. Maybe "autodestrukcyjne" or something else? No, "self-immolation" specifically refers to the act of setting oneself on fire, which is "samozapalenie". So "samozapalenia" is the right translation.

Also, the user mentioned that if the content is already in Polish, output it unchanged. But since the input is in English, translation is needed. No explanations, just the result. So the answer should be "samozapalenia".


samozapalenia

Popularne słowa

Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo

Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość

Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!

Pobierz DictoGo teraz