Okay, the user wants me to translate "subtly implied" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "subtly implied," which is in English. I need to translate it. The direct translation of "subtly implied" would be "subtelnie sugerowane" in Polish. Let me confirm that. "Subtly" is "subtelnie" and "implied" is "sugerowane" or "wskazane." "Sugerowane" seems more appropriate here because it's about implying something indirectly.
I should make sure there's no idiomatic expression that's more natural in Polish. Maybe "ukryte" or "niewyraźnie wskazane," but "subtelnie sugerowane" sounds accurate. Also, the user wants only the translation, so I shouldn't add anything else. Just the Polish version. Alright, that should do it.
subtelnie sugerowane
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!