deep-fries

Çeviri


Okay, the user wants me to translate "deep-fries" into Turkish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Turkish. The second rule states that if the content is already in Turkish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "deep-fries" is an English word. The Turkish equivalent would be "yağlamak" or "yağlamakta" depending on the context. But wait, "deep-fries" can be a noun or a verb. If it's the noun, like the food, it's "fritöz" in Turkish. However, "deep-fries" as a verb is "yağlamak". Let me confirm.

Looking up "deep-fries" in Turkish, the verb form is "yağlamak", and the noun (the act of deep-frying) is "yağlama". But sometimes "fritöz" is used for the process. However, the most direct translation for the verb "to deep-fry" is "yağlamak". So the correct translation here would be "yağlamak".

I need to make sure there's no ambiguity. Since the user didn't provide context, I'll go with the most common translation. So the answer should be "yağlamak".


yağlamak

Popüler Kelimeler

Sıkça aranan kelimeleri keşfedin

Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin

Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!

DictoGo'yu Hemen İndir