Okay, the user wants me to translate "ex-professionals" into Turkish. Let me think about the correct term here. "Ex-professionals" refers to people who were professionals in the past but are no longer in their professional roles. In Turkish, the term "önceki mesleklerinde çalışanlar" comes to mind. "Önceki" means previous or former, "mesleklerinde" is in their professions, and "çalışanlar" are the people who worked. So putting it all together, it should accurately convey the meaning of ex-professionals. I should make sure there's no simpler or more commonly used term. Maybe "eski mesleklerinde çalışanlar" could also work, but "önceki" might be more precise here. I'll go with "önceki mesleklerinde çalışanlar" as the translation.
önceki mesleklerinde çalışanlar
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!