Okay, the user wants me to translate "hang-outs" into Turkish. Let me think about the correct translation.
First, "hang-outs" is a noun, plural of "hang-out." In Turkish, the equivalent would be "buluşmalar" or "sohbetler," depending on the context. Since "hang-outs" can refer to casual meetings or gatherings, "buluşmalar" seems appropriate. Alternatively, "sohbetler" might be used if it's more about conversations. But the most common translation for "hang-outs" in the sense of meeting up with friends is "buluşmalar." I should check if there's a more colloquial term, but I think "buluşmalar" is safe here. Also, the user specified to translate into Turkish, and since the original isn't in Turkish, I need to provide the translation without any explanations. Just the word "buluşmalar" as the response.
buluşmalar
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!