shoot-down

Çeviri


Okay, the user wants me to translate "shoot-down" into Turkish. Let me think about the correct translation.

First, "shoot-down" can be a noun, like the act of shooting down something, maybe a plane or a missile. In Turkish, the verb for shoot is "atmak" or "vurmak". But "shoot-down" as a noun might be "vurulma" or "ateş edilme". However, in context, if it's about shooting down an aircraft, the term might be "vurulma" or "düşürme". Wait, "shoot-down" in military context is often translated as "vurulma" or "düşürme". Let me check if there's a standard term. Maybe "vurulma" is more common. Alternatively, "ateş edilme" could be used, but I think "vurulma" is more accurate here. So the translation would be "vurulma".


vurulma
Kelime Biçimleri

Popüler Kelimeler

Sıkça aranan kelimeleri keşfedin

Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin

Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!

DictoGo'yu Hemen İndir