translator

[США]/trænzˈleɪtə(r)/
[Великобританія]/trænzˈleɪtər/
Частота: Дуже високий

Переклад

n. перекладач, той, хто перекладає; пристрій для перекладу.

Фрази та сполучення

Bilingual translator

Двомовний перекладач

code translator

перекладач коду

language translator

перекладач мов

Приклад речень

the translator is not obliged to reproduce the prosody of the original.

перекладач не зобов'язаний відтворювати просодію оригіналу.

I think the translator missed some of the subtleties of the original.

Я думаю, що перекладач пропустив деякі нюанси оригіналу.

Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.

Функціональна еквівалентність, яку важко досягти для перекладача, є позитивно значущою як перекладацька норма.

The translator has done a good job of rendering this difficult poem into his native language.

Перекладач добре впорався з перекладом цього складного вірша на свою рідну мову.

The author discovered that the translator had foisted several passages into his book.

Автор виявив, що перекладач вставив кілька уривків у його книгу.

The translator has taken too many liberties with this. The original meaning is lost.

Перекладач дозволив собі занадто багато волі в цьому. Оригінальний зміст втрачено.

And the translator's subjectivity and the text's open system have provided a new horizon to the retranslation of literary works.

А суб'єктивність перекладача та відкрита система тексту забезпечили новий горизонт для повторного перекладу літературних творів.

The incompleteness of the translator's structure is a necessary condition for the retranslation's coming into being,while that of the readers a sufficient condition.

Неповнота структури перекладача є необхідною умовою для виникнення повторного перекладу, тоді як неповнота читачів є достатньою умовою.

In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.

У своїй есе "Поет як перекладач" Кеннет Рексрот стверджує, що переклад поезії в поезію є актом співпереживання, а головним критерієм успішного перекладу є асиміляційність.

Популярні слова

Досліджуйте найпопулярніші пошукові слова

Завантажте додаток, щоб отримати повний доступ до контенту

Бажаєте вивчати лексику ефективніше? Завантажте додаток DictoGo та насолоджуйтеся додатковими функціями запам'ятовування та повторення слів!

Завантажте DictoGo просто зараз