case-load

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "case-load" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "case-load" is in English. I need to translate it. The term "case-load" can refer to the number of cases handled by a professional, like a lawyer or social worker. In Arabic, the equivalent term would be "عدد القضايا" which literally translates to "number of cases." However, I should make sure that's the standard term used in legal or professional contexts. Alternatively, "الحالة" might be used, but that's more like "case" singular. Considering the context, "عدد القضايا" seems appropriate. Let me confirm if there's a more precise term. Maybe "الحملة القضائية" but that's more like "legal campaign." No, "عدد القضايا" is the correct translation here. So the translation should be "عدد القضايا."


عدد القضايا
Word Forms

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن