deep-fries

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "deep-fries" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "deep-fries" is an English word. The Arabic translation for "deep-fry" is usually "القلي" or "القلي العميق" if specifying deep frying. But "deep-fries" can be a noun, like the plural of "deep-fry." In Arabic, the plural of "قلي" would be "قليات" but that's more like "fried foods." Alternatively, "القلي العميق" might be used as a noun. However, I should check the most common translation. Maybe "القلي" is sufficient. Wait, but the user might be referring to the process or the result. Let me confirm. "Deep-fries" as a verb is "يقلّي" but as a noun, it's "القلي." However, in some contexts, "القلي العميق" is used to specify deep frying. But the user might just want the direct translation. Let me go with "القلي" as the primary translation. Alternatively, if it's a brand or specific term, but I don't think so. So the translation is "القلي."


القلي

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن