Okay, the user wants me to translate "home-builders" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "home-builders" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "صانعي المنازل" or "بناؤوا المنازل". But maybe there's a more common term. Let me think. "Home builders" are companies or individuals who construct homes. In Arabic, the term "مقاولو البناء" is often used for construction contractors. However, "home builders" specifically might be translated as "صانعي المنازل" or "مقاولو المنازل".
Wait, "home" here refers to residential buildings, so "منازل" is correct. "Builders" would be "بناؤوا" or "مقاولو". "مقاولو المنازل" might be more accurate because "مقاول" refers to a contractor. But I should confirm. Maybe "مقاولو البناء" is more general. However, the user might prefer a direct translation. Let me check a dictionary.
Looking up "home builder" in Arabic, it's commonly translated as "مقاول منازل" or "مقاول لبناء المنازل". But the user provided "home-builders" as a single term. Maybe "صانعي المنازل" is better. Alternatively, "مقاولو المنازل" is also used. I think both are acceptable, but "مقاولو المنازل" might be more standard in the construction industry.
I'll go with "مقاولو المنازل" as the translation. That should be the correct term for home builders in Arabic.
مقاولو المنازل
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!