Okay, the user sent "non-reflectives". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it unchanged. The third rule is to provide only the translation result without explanations.
So, "non-reflectives" is in English. I need to translate it into Arabic. The word "non-reflectives" could be an adjective, maybe referring to something that doesn't reflect, like non-reflective surfaces. In Arabic, "non-reflective" would be "غير عاكسة" (ghayr 3akisah). Adding the plural suffix "-s" might make it "غير عاكسة" if it's feminine plural or "غير عاكسة" if it's masculine. But since "non-reflectives" is plural, I should check the correct form. However, sometimes in Arabic, adjectives don't change gender if the noun they modify is plural. Alternatively, maybe the user is referring to a specific term. But without more context, the safest translation would be "غير عاكسة" as the plural of "non-reflective". I'll go with that.
غير عاكسة
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!