Okay, the user sent "power-bases". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, output it unchanged. The third rule is to provide only the translation result with no explanations.
So, "power-bases" is in English. I need to translate it into Arabic. The term "power" in Arabic is "سلطة" and "bases" would be "أساسات" or "أساس". So "power-bases" could be "أساسات السلطة" or "أساسات القوة". But I need to make sure it's the correct translation. Maybe "أساسات السلطة" is more appropriate here. Let me confirm. Yes, "power-bases" as in the foundations or sources of power would be "أساسات السلطة".
Wait, the user might be referring to "power bases" in a political or organizational context. In that case, "أساسات السلطة" is correct. Alternatively, "مصدر القوة" could be another translation, but "bases" as in foundations is better as "أساسات".
So the translation should be "أساسات السلطة". I need to make sure there's no explanation, just the translation. The user wants only the translated text. Alright, that's it.
أساسات السلطة
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!