was indebted

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "was indebted" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule says if it's already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, "was indebted" is in English, so I need to translate it. The correct Arabic translation for "was indebted" would be "كان مديونًا" or "كان مسؤولًا عن دين". But I should make sure which one is more accurate. "مديون" directly translates to "indebted," while "مسؤول عن دين" is more like "responsible for a debt." Depending on context, but since the user didn't provide more context, "كان مديونًا" is probably the best choice. Let me confirm that. Yes, "كان مديونًا" is the correct translation. I'll output that without any explanations as per the rules.


كان مديونًا

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن