Okay, the user wants me to translate "eye-glasses" into Italian. Let me think. The direct translation of "eye-glasses" is "occhiali". But wait, in Italian, "occhiali" can refer to both glasses for vision correction and sunglasses. However, sometimes "occhiali da vista" is used specifically for corrective lenses, while "occhiali da sole" are sunglasses. The original term "eye-glasses" is a bit generic. Since the user didn't specify the type, maybe just "occhiali" is sufficient. But I should check if there's a more precise term. Alternatively, "occhiali per gli occhi" could be a literal translation, but that's redundant because "occhiali" already means glasses for the eyes. So the best translation is "occhiali". Also, the user mentioned that if the content is already in Italian, leave it unchanged. Since "eye-glasses" is English, translating to "occhiali" is correct. I'll go with that.
occhiali
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!