Okay, the user wants me to translate "mid-years" into Italian. Let me think. The term "mid-years" can be a bit tricky. It might refer to the middle of the year, like halfway through the year. In Italian, "mid-year" is often translated as "a metà anno." But since the user wrote "mid-years," maybe they mean the middle of the year in plural? Wait, "mid-years" could also be a term used in specific contexts, like financial or academic, referring to the midpoint of a year. Let me check if there's a standard translation for that.
Alternatively, maybe the user made a typo and meant "mid-year." But I should stick to what's given. If it's "mid-years," perhaps the translation would be "a metà anni" but that might not make sense. Wait, "anni" is years, so "a metà anni" would literally be "in the middle of the years," which might not be the intended meaning. Maybe the correct translation is "a metà anno" regardless of the plural. Or perhaps "metà dell'anno" is better. Let me confirm.
In Italian, when referring to the middle of the year, the common phrase is "a metà anno." So even if the original is "mid-years," the translation would still be "a metà anno." The user might have used "mid-years" as a plural form, but in Italian, it's more natural to use the singular "anno" here. So I'll go with "a metà anno."
a metà anno
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!