Okay, the user wants me to translate "re-addresses" into Italian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Italian. The second rule states that if the content is already in Italian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "re-addresses" is in English. I need to translate it. The verb "to re-address" can mean to redirect or to address again. In Italian, "reindirizzare" is a common translation for "re-address" in the context of redirecting something, like an email or a request. Alternatively, "rindirizzare" is another variant, but "reindirizzare" is more standard. Let me confirm that. Yes, "reindirizzare" is the correct form. So the translation should be "reindirizza" for the third person singular. Wait, the original word is "re-addresses," which is the third person singular. So the correct Italian translation would be "reindirizza." I should make sure there's no other possible translation. Maybe "riconsidera" if it's about reconsidering, but the context here is more about redirecting. So "reindirizza" is the right choice. No explanations, just the translation. Alright, that's it.
reindirizza
Parole Popolari
Esplora il vocabolario più cercato
Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti
Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!